教室では聞けない日常英語フレーズ

|

February 8, 2023

カテゴリー: Language And Culture

新しい言語を学ぶことが十分に難しくないとしたら、すべての文化にはおそらく教室では出会わないであろう独自の慣用句や言い回しもあります。英語は奇妙なフレーズに満ちており、その中には起源を推測することがほぼ不可能なものもあります。幸いなことに、私たちはこの奇妙で素晴らしいリストをまとめましたので、あなたは一歩先を行き、知識を深めることができます。

歯を食いしばる

これは避けられないことを素早く終わらせるという意味です。このフレーズは、手術中の激しい痛みに耐えるために、患者が歯で弾丸を噛み締めさせられたという歴史的な医療行為に由来すると考えられています。

やりたくないのはわかるけど、我慢して宿題を終わらせなさい。

誰かをからかう

これは聞こえるほど奇妙ではありません。実際には、誰かをからかったり、冗談を言ったりすることを意味するだけです。このフレーズは1800年代のイギリスに由来します。路上強盗は、お金や貴重品を盗む前に、針金を使って人を転ばせることで「pull someone's leg(人の足を引っ張る)」をしていました。

本気で言ってるの?それとも冗談?

噂をすれば

誰かについて話していたら、その人が現れた時にこの言い回しを使うかもしれません。このフレーズは、中世イングランドで人気があった「Talk of the Devil(悪魔の噂)」という言い回しのバリエーションです。このフレーズは、悪魔について直接話すとその悪が現れるという迷信に結びついていました。

ベンはこのパーティーには来ないと思うよ。あら、噂をすれば、ちょうど入ってきたわ!

体調が悪い

「under the weather」と言うのは、体調が悪い、または気分がすぐれないことを意味します。この表現は広く使われており、いくつかの起源説があります。古い海事時代には、体調を崩した船員は厳しい天候から守るために甲板の下に送られました。別の説では、この表現はもともと船酔いを感じているか、悪天候によって悪影響を受けていることを意味していたとされています。似た歴史的な表現に「under the weather bow」があり、weather bowとは悪天候が吹き付けている側のことを指します。

今日は外出できません、少し体調が悪いんです。

見当違いをする

この慣用句は、もはや犬とは何の関係もなく、実際には間違っている、または間違った場所で解決策を探しているという意味です。これは1800年代初頭のアメリカで、犬の群れを使った狩猟が人気だった時代に由来しています。ずる賢いアライグマが捕獲を逃れようとする際、犬たちはアライグマが特定の木に登ったと思い込まされることがよくありましたが、実際にはすでに逃げた後だったのです。

そこには見つからないよ、見当違いをしているよ。

法外な値段がする

もし何かが an arm and a leg の費用がかかるとしたら、それは非常に高価であると考えられています。この奇妙なフレーズがどこから来たのかについては議論がありますが、人気のある説は、それが第一次世界大戦中の20 世紀初頭に由来するというものです。手足を失った兵士たちは戦争のために高い代償を払ったとコメントされました。

そのコンサートには行けないよ、チケットがすごく高いんだ。

覆水盆に返らず

このフレーズは、変えることができないことや既に起こってしまったことについて腹を立てても無意味であることを意味します。このイディオムは何百年も前から存在する古いことわざです。おそらく、ミルクが好きな妖精がこぼれたミルクを飲み干してしまうという昔の民話に由来していると考えられます。

試験がどうだったか心配しても仕方ないよ、覆水盆に返らずだから。

無駄骨を折る

驚くべきことに、このフレーズは実際にはガチョウとは全く関係がありません。wild goose chaseとは、無意味なことや達成不可能なことを追い求めることを意味します。このフレーズは、16世紀のある種の競馬に由来すると考えられています。wild goose chaseは、先頭の騎手を他の騎手たちが追いかける競馬のことで、ガチョウが編隊を組んで飛ぶ様子に似ていました。

猫を探して大騒ぎしたのに、ずっとキッチンにいたなんて!

もっと重要なことがある

「もっと大きな魚を揚げる(bigger fish to fry)」とは、より重要なことをしたり考えたりすることを意味します。このフレーズの起源は不明ですが、ヨーロッパ全域でそのバリエーションを見つけることができます。フランス語版は「il a bien d'autres chiens a fouetter」で、文字通り「彼には鞭打つべき他の多くの犬がいる」という意味です。イタリア人はシンプルに「altro pel capo」と言い、他にやるべきことがあるという意味です。ドイツの一部の地域では、「私には櫛でとかすべき他のハリネズミがいる」という意味のフレーズが使われています。

今はこの話をしている暇はないんだ、もっと重要なことがあるから。

朝飯前だよ

何かが「a piece of cake」であるということは、それが簡単だという意味です。この言い回しは、アメリカの奴隷貿易に関連していると考えられており、奴隷たちが円を描いて「ケークウォーク」というダンスを披露し、最も優雅な者が中央のケーキを獲得するというものでした。ケークウォークは、南北戦争前の南部でアフリカ系アメリカ人によって考案されたもので、白人農園主たちの堅苦しい社交ダンスのスタイルを風刺するものでした。自分たちが嘲笑されていることを知らずに、これらの農園主たちは奴隷のためにケークウォーク・コンテストを開催し、賞品としてケーキを提供していました。

口笛の吹き方を学ぶのは朝飯前だ

 


 

英語を完璧にする最良の方法は、その言語に身を浸すことです。EF Academy インターナショナルボーディングスクールは、高校生に海外での優れた教育、大学進学への徹底的な準備、そして国境を越えた未来を提供することで、無限の可能性の世界を開きます。